Radio Netherlands Worldwide

SSO Login

meer inlog mogelijkheden:

Close
  • Facebook
  • Flickr
  • Twitter
  • Google
  • LinkedIn
Home
Maandag 28 mei | Wereldomroep.nl is de website voor Nederlandstaligen in het buitenland, expats en emigranten.
Sabine Vandeputte
Map
Hilversum, Nederland
Hilversum, Nederland

Column Sabine Vandeputte: Vlaanderen en Nederland

Gepubliceerd op : 1 januari 2011 - 5:00 pm | door (foto: Martien Sleutjens)
Lees meer over:

Over Sabine Vandeputte

Sabine Vandeputte is journaliste voor de Belgische omroep VRT. Ze woonde en werkte dit jaar enkele maanden in Amsterdam, dankzij een uitwisselingsproject voor journalisten van de lage landen. Ze werkte onder andere voor BNR Nieuwradio en voor de Haagse redactie van het Radio 1 Journaal. Op de nieuwssite Deredactie.be deed ze verslag van dingen die Nederland onderscheiden van België.

Deze gastcolumn is ook te vinden in de wereldkrant, in het dossier Klare Taal Extra (op de website) en in de uitzending van 14 januari van het radioprogramma Klare Taal.

Vlaanderen en Nederland groeien uit elkaar, zeker taalkundig. Ooit heb ik in de waan geleefd dat we eenzelfde taal spraken, lang geleden, als tiener.

Download
Sabine Vandeputte leest haar column

Ik groeide op in de veronderstelling dat het Nederlands in het noorden ook mooier was, beter. De Nederlanders waren mondiger, ze lazen meer kranten, er waren meer schrijvers. Maar gaandeweg is die illusie verdampt. Onze taal is heel anders. Vlamingen gebruiken andere woorden en constructies. Nou , hartstikke en jus de rans ga je ons nooit horen zeggen.

Wij spreken ook zachter, waardoor schreeuwerige Hollanders ons niet altijd au serieux nemen. Misschien zijn we ook zachtmoediger, maar dit terzijde. Dit werd me allemaal duidelijk 10 jaar geleden, toen ik een klein jaar in Amsterdam woonde. De voorbije maanden ben ik er weer neergestreken en ik kreeg een taalkundige schok...

Sommige jonge mensen versta ik niet meer. Ze spreken om te beginnen razendsnel. Denk aan Matthijs van Nieuwkerk bij de aankondiging van DWDD of Dolf Janssen bij radio 2 op zaterdag. Wie z’n hersenen werken zo snel dat ze die jongens kunnen volgen? Die van mij in ieder geval niet. Het nieuwe Nederlands is ook doorspekt met straattaal, opgepikt bij tieners en allochtonen. Als ze beginnen over toko’s en uitzuipen sta je als Vlaming volledig buiten spel, kan ik je verzekeren. Er zijn nieuwe woorden en uitdrukkingen bijgekomen en het zijn niet altijd de fraaiste. Of bent u blij met hun hebben, hiero in plaats van hier en doei in plaats van daag? Er wordt ook steeds meer Engels gebruikt. En dan bedoel ik niet 1 of ander woord. Neen, complete uitdrukkingen worden schaamteloos overgenomen. Zelfs premier Rutte vond onlangs dat zijn tegenstanders maar es hun mind op moesten maken. Think about it. En dan heb ik het nog niet eens over de gemakzucht waarmee dingen worden afgekort. Als iemand astu zegt, bedoelen ze alstublieft. Dat moderne poldernederlands en de gooische r klinken voor Vlamingen zo slordig. Maar toegegeven. Wij hebben natuurlijk ook moeten vechten voor ons Nederlands. We gaan er daarom voorzichtig mee om en het doet dan ook extra pijn als anderen er met de pet naar gooien..

Als Vlaming leef je in Nederland daardoor tegenwoordig op een taalkundig eilandje. We begrepen elkaar al vaak niet, maar nu dreigen we elkaar ook definitief niet meer te verstaan. Vlamingen kijken al lang niet meer massaal naar de Nederlandse televisie. Onze schrijvers winnen wel de grote literatuurprijzen maar we ondertitelen elkaars series. Het Vlaamse Nederlands klinkt hier ook hopeloos ouderwets. Soms voel ik me een omroepster uit de jaren 50, ik spreek in zwart-wit terwijl de Nederlanders rondom mij overgeschakeld zijn op fluo. Wat is het mooist? Aan u de keuze.

 

 

NIEUWS BIJ DIT DOSSIER:

Meest gelezen in dit dossier:

Leesplankje

Hoe goed is jouw Nederlands? Doe de taaltest!

Kies bij iedere opgave het beste antwoord. Klik op 'verzend' en zie in één oogopslag hoe het...

'Nederland was 180 graden gedraaid toen ik terug kwam'

'Wat was het precies waarom ik me jarenlang niet meer thuis voelde in Nederland? Waarom kon ik mijn draai...
Taalexperts

Voorkom de vijf meestgemaakte taalfouten

Dit voorjaar verschijnt de nieuwe Schrijfwijzer van Jan Renkema. Het is een van de meestgebruikte...

De 'Heldere hemel' in de boekenweek

'Vriendschap en andere ongemakken' is het thema van de Boekenweek 2012, die dinsdagavond met het Boekenbal is...
omslagdetail boek (zonder de verdoofde zwaan)

'De verdovers' - Anna Enquist

Recensie – Beklemmende roman over het onvermogen een jeugdtrauma te verwerken. Geen enkel 'medicijn'...

Reacties en discussie

Karine 13 februari 2011 - 7:16 am / Taiwan

Ik ben een Belgische die 20 jaar geleden 4 jaar in Nederland heeft gewoond en nu alweer 4 jaar in Taiwan woont. Ik hoor hier bijna nooit Nederlands en als ik het hoor komt het bijna altijd uit de mond van Nederlandse vrienden. Wat er gebeurt met het Nederlands en het Vlaams,gebeurt eigenlijk overal ter wereld. Kijk maar naar Amerikaans en Brits Engels. En hier in Taiwan merk ik het elke dag : wat een verschil tussen het Chinees van Peking en dat van Taipei! Maar de USA en Engeland, Peking en Taipei zijn duizenden kilometers van elkaar verwijderd, dus valt zo'n verschil wel te verklaren. Maar Vlamingen en Nederlanders wonen eigenlijk in mekaars voor- of achtertuintje en toch is er zo'n groot verschil! Dat is het fascinerende van taal! Ik geniet er telkens weer van. Waar ik ook erg heb van genoten is het prachtige Nederlands van Sabine Vandeputte. Heerlijk mijn moedertaal weer eens zo mooi uitgesproken te horen! Bedankt Sabine!

stijfvreter 19 januari 2011 - 12:57 pm / België

Het Standaardnederlands als de taal van de zwart-wittelevisie uit de jaren '50: als de verdedigers van de (Belgische) standaardtaal het zelf al vinden, dan is dat een teken aan de wand! Wie daarentegen meer geïntereseerd is in de kaleidoscopische kleurenprisma van de Belgisch-Nederlandse omgangstaal kan terecht op www.vlaamsetaal.be, waar het beruchte 'Verkavelingsvlaams' tot (nieuwe) Vlaamse standaardtaal uitgebouwd wordt.

paul lentz 5 januari 2011 - 9:06 am / zuid-afrika

Grappig dat het "nieuwe" Nederlands zo vreeemd in een Vlamings oor kan klinken!
Hier in Zuid-Afrika is het voor Afrikaanssprekenden moeilijk om de taal zuiver te houden!
Vanwege het feit dat hier dus Engels zowel als Afrikaans gesproken wordt.
Ik denk vanwege het Frans, wil de Vlaming zijn/haar taal ook zo zuiver mogenlijk houden.
In Nederland vinden ze het heel stoer om er andere talen door te gooien, alhoewel het tot nu toe feitelijk alleen maar Engels is.
Sterkte, Sabine Vandeputte!
(Tussen haakjes in Zuid-Afrika zou u achternaam dus: van der Putten zijn.
Je hebt hier erg veel "van der's".
van der Walt, van der Merwe om maar een paar te noemen!
Groetjes,
Paul Lentz
Pretoria
Zuid-Afrika

Ad Heij 5 januari 2011 - 1:41 am / Colombia

Ja Mevrouw Sabine U heeft volkomen gelijk, ons "nederlands" is aan het "verloederen" en daar werken ook de hogere en hoge ambtenaren aan mee. Onze "moderne" jeugd heeft geen respect en waardering meer voor onze moedertaal(en ook niet voor onze cultuur). Wees echt trots op Uw Vlaams, dat in een prachtige taal.Ik heb 15 jaar in Belgie gewoont en gewerkt en dat was (sociaal en cultureel gezien)de mooiste tijd van mijn leven. Ik woon nu meer dan 15 jaar in Colombia maar gebruik nog steeds vlaamse woorden en/of uitdrukkingen.Gefeliciteerd met Uw verslag en een voorspoedig en gezond 2011.

Adrian

geert nijs 4 januari 2011 - 6:06 pm / France

Beste Sabine,
Hoe kun je na een kort verblijf in Amsterdam 'het Nederlands' door hebben?
Lees eens de column van Janneke van Loo (4-12-2010) en de discussies. In Amsterdam en omroep Hilversum spreekt men 'Hollands dialect' en de jeugd daar langzaam maar zeker een nieuw soort Papiamento. Het gewone Nederlands in varierende tongvallen (meer dan 90% van de Nederlanders spreekt geen Amsterdams of Goois) ligt veel dichter bij het Vlaams dan jij denkt of wil weten.
Hier in Frankrijk heeft de taal veel Engels in zich opgenomen (ze noemen het zelf 'modern Frans'. De taal is inmiddels vol met 'Magreb' woorden en uitdrukkingen. Is het Vlaams en het Waals bij jullie nog helemaal puur?
Houdoe
Geert

Anonymous 4 januari 2011 - 5:32 pm / Nederland

Ik woon in dat Nederlandse wingewest Zeeuws-Vlaanderen en werk veel samen met Belgische collega's, en graag. Maar naast de cultuur- zijn toch ook de taalverschillen erg groot, en ook de betekenis of strekking van woorden. In Belgie is "een secondje" zo'n 20 minuten als ik met mijn Gentse collega bel. Wij Nederlanders zijn slordiger in ons taalgebruik maar ook in de spelling. Soms uit gemakzucht maar helaas ook omdat onze kennis van de Nederlandse taal minder is. Dat ADHD-spreken heb je ook meer en meer op Nederlandse radiozenders, heel vermoeiend. Naast Belgische zenders op de radio heb ik ook in mijn Tomtom nu een Belgische stem ingesteld (ik durf nu af te wijken van de route zonder schuldgevoel).

Cockie 4 januari 2011 - 2:31 pm / Spanje

Helemaal mee eens. Ik vind het vlaams veel mooier, zij houden vast aan het echte Nederlands. Mijn dochter heeft twee jaar in Antwerpen gestudeerd en zo heeft ze, i.p.v. een Nederlands nu een vlaams accent. Nederlanders zeggen nu tegen haar dat ze dat Vlaamse accent nog even af moet leren. Ik zou niet weten waarom!
Iedere keer als ik in Nederland kom, zijn er weer nieuwe woorden in gebruik, nieuwe uitdrukkingen die ín zijn. Het ergste vind ik wel het doorspekken met Engels bv. de kids dit en de kids dat.
En dan: hun hebben... vreselijk!
Kortom Sabine, wees trots op het Vlaams! En laat dat mooie Nederlands maar horen!

Albert Koning 2 januari 2011 - 1:44 pm / engeland

Ik ervaar dit ook als Nederlander ruim 12 jaar weg uit NL. Het Nederlands wordt steeds meer in de marge gedrukt. Kunnen we niet een referendum houden en Engels invoeren of juist niet? de RNW maakt zich er net als alle andere Nederlandse en Vlaamse radio en TV aan schuldig; er wordt voornamelijk Engelstalige muziek gedraaid. ook bij Radio Vlaanderen Info. ik werk veel met Vlamingen en die zijn net zo erg als de Nederkanders in mijn ervaring. Ik doe er niet aan mee, ik ga geen Tok Pisin doen. Dan maar volledig op Engels.

Nieuwe reactie inzenden

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
  • Toegelaten HTML-tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <p> <br>
  • Regels en paragrafen worden automatisch gesplitst.
  • Adressen van webpagina's en e-mailadressen worden automatisch naar links omgezet.

Meer informatie over formaatmogelijkheden

VOLG DE WERELDOMROEP OP FACEBOOK

Aanbevolen video's

Toeristen laten Griekenland links liggen
De toeristen industrie in Griekenland heeft het zwaar. Buitenlandse...
Zwervers 'vogelvrij' in Suriname
Een tijdje waren ze het gesprek van de dag door brute moorden op hen, de...
Radio Nederland Wereldomroep © 1947-2012