Radio Netherlands Worldwide

SSO Login

meer inlog mogelijkheden:

Close
  • Facebook
  • Flickr
  • Twitter
  • Google
  • LinkedIn
Home
Maandag 28 mei | Wereldomroep.nl is de website voor Nederlandstaligen in het buitenland, expats en emigranten.
Lydia Rood
Map
Hilversum, Nederland
Hilversum, Nederland

Column Lydia Rood: Mannenbolwerk Babel

Gepubliceerd op : 26 november 2011 - 10:00 am | door Lydia Rood (foto: Mark Sassen)
Lees meer over:

Lydia Rood

'Duizendpoot' Lydia Rood (1957) studeerde Spaans en journalistiek en schreef kleuter-, kinder- en jeugdboeken, toneelstukken, filmbewerkingen en leesboekjes voor de basisschool. Daarnaast schrijft ze thrillers voor volwassenen (samen met broer Niels), romans en erotische verhalen.

Ze is verzot op taal en maakt daar sinds 2008 elke week een column over bij RNW; eerst op het weblog Klare Taal en tegenwoordig in het dossier Klare Taal Extra (op de website) en in de Wereldkrant. Eens in de veertien dagen is ze ook te horen in het radioprogramma Klare Taal.

Je moerstaal is je vaarstaal! Linguïsten in Cambridge, Forster en Renfrew, hebben de genetische sporen in de geschiedenis naast taalkundige gegevens gelegd. En waratje: taalverandering volgt de mannelijke route over de wereldbol. Een imperium bouwen doe je met taal. Babel was een mannenbolwerk.

Download
Luister naar Lydia Rood

Zou het echt? Laat ik mijn eigen talige achtergrond eens nagaan.
Ik spreek met een harde G, de N aan het eind van een woord laat ik weg en mijn L'en zijn aan de dikke kant. Dat zijn West-Nederlandse kenmerken. Gek, want ik ben in Oost-Nederland opgegroeid. Mijn voorouders aan moederskant woonden bovendien ten zuiden van een of twee rivieren. Maar mijn vader komt uit West-Friesland. Zijn IJ is altijd een klein beetje naar 'ai' blijven klinken, en als hij het naar zijn zin heeft, zegt hij zelfs 'Koik!'

Het komt, zeggen de Britse wetenschappers, doordat mannen altijd de grootste reizigers zijn geweest; kolonisten hadden steevast vrouwvolk te weinig. Als er al vrouwen naar een andere gemeenschap verkasten (geroofd door een Viking of een naburige stam) pasten zij zich aan. Een slavin zal de taal van de meester willen praten - niet andersom. En nog in mijn moeders tijd volgde het vrouwtje gedwee naar waar haar gemaal maar werk vond.

Maar tegenwoordig ritselen de internationale bedrijven van de vrouwen en menigeen maakt carrière in het buitenland. Mannen planten zich weliswaar nog voort, maar ze hebben niet meer het alleenrecht op migreren. De taal wordt het sluitstuk van de vrouwenemancipatie, let maar op. Nu al zetten feministen wereldwijd Filippijnse kindermeisjes in.

Gerelateerde artikelen

NIEUWS BIJ DIT DOSSIER:

Meest gelezen in dit dossier:

Leesplankje

Hoe goed is jouw Nederlands? Doe de taaltest!

Kies bij iedere opgave het beste antwoord. Klik op 'verzend' en zie in één oogopslag hoe het...

'Nederland was 180 graden gedraaid toen ik terug kwam'

'Wat was het precies waarom ik me jarenlang niet meer thuis voelde in Nederland? Waarom kon ik mijn draai...
Taalexperts

Voorkom de vijf meestgemaakte taalfouten

Dit voorjaar verschijnt de nieuwe Schrijfwijzer van Jan Renkema. Het is een van de meestgebruikte...

De 'Heldere hemel' in de boekenweek

'Vriendschap en andere ongemakken' is het thema van de Boekenweek 2012, die dinsdagavond met het Boekenbal is...
omslagdetail boek (zonder de verdoofde zwaan)

'De verdovers' - Anna Enquist

Recensie – Beklemmende roman over het onvermogen een jeugdtrauma te verwerken. Geen enkel 'medicijn'...

Reacties en discussie

Wietske Roux Mioch 28 november 2011 - 12:17 pm / Zuid Afrika

Misschien een beetje afwijken: mijn man en ik waren jaren geleden allebei in het onderwijs hier. Afzonderlijke Afrikaanse en Engelse scholen toen. Wij merkten toen op, als de vader Afrikaanssprekend was en de moeder Engels, de kinderen naar de Engelse scholen gingen. De taal van de moeder was dus overheersend. Ik denk wel dat het inmiddels veranderd is hoor!

Mara 28 november 2011 - 7:00 am / Turkije

Ooit gehoord over een volk in Oost Afrika, dat Georgisch spreekt, als enige in de buurt. Wat bleek na onderzoek? Er woonde daar een nogal aggressieve stam die ruzie had met alle buren en dus van hen geen vrouwen kreeg. Een schip uit georgie met kolonisten had de pech daar schipbreuk te lijden en aan te spoelen op het strand. De aggressieve stam zag zijn kans schoon en vermoordde alle mannen aan boord, maar namen de vrouwen mee. Maar een aggressieve pa is niet een goed voorbeeld voor de kinderen, dus die trokken allemaal het meest op met moe en de kinderen van de stam gingen dus allemaal georgisch praten. En zo ontstond er een stam die absoluut de taal van hun moeders geërfd had.
Dit even ter informatie dat het ook anders kan.

Mijn hartelijke groeten,

Nieuwe reactie inzenden

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
  • Toegelaten HTML-tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <p> <br>
  • Regels en paragrafen worden automatisch gesplitst.
  • Adressen van webpagina's en e-mailadressen worden automatisch naar links omgezet.

Meer informatie over formaatmogelijkheden

VOLG DE WERELDOMROEP OP FACEBOOK

Aanbevolen video's

Toeristen laten Griekenland links liggen
De toeristen industrie in Griekenland heeft het zwaar. Buitenlandse...
Zwervers 'vogelvrij' in Suriname
Een tijdje waren ze het gesprek van de dag door brute moorden op hen, de...
Radio Nederland Wereldomroep © 1947-2012