Radio Netherlands Worldwide

SSO Login

meer inlog mogelijkheden:

Close
  • Facebook
  • Flickr
  • Twitter
  • Google
  • LinkedIn
Home
Maandag 28 mei | Wereldomroep.nl is de website voor Nederlandstaligen in het buitenland, expats en emigranten.
Schrijver Lydia Rood
Map
Hilversum, Nederland
Hilversum, Nederland

Column Lydia Rood: Blauwe tomaten

Gepubliceerd op : 19 maart 2010 - 5:00 pm | door Lydia Rood (Mark Sassen)
Lees meer over:

Als je net aan een nieuwe taal wordt blootgesteld, bijvoorbeeld doordat je in een ander land bent gaan wonen, is het eerst één onbegrijpelijke brij. 

Dan klinkt Zweeds als nuhulielekieleknekkebreut en Arabisch als gakkende ganzen. Maar na een tijdje gebeurt het wonderlijke. Dan leer je woordgrenzen onderscheiden. Om een Nederlands voorbeeld te nemen: dan hoor je niet meer alsgoetsjef en ook niet alle sgoe tsjef maar onderscheid je alles, goed en chef als aparte woorden. Dat is het begin; vanaf dat moment pik je flarden van de taal op.

Een grote steun daarbij zijn woorden die in veel talen hetzelfde zijn. Een zeer wijdverbreid woord is tomaten; ik denk dat alleen de Chinezen dat woord niet hebben overgenomen, maar die doen dan ook geen tomaten in hun eten. Woorden die bedacht zijn voor recente uitvindingen - computer, blender. Of woorden die van het Latijn zijn afgeleid: internationaal, of school. Handig zijn ook de exportartikelen die de wereld hebben veroverd, zoals thee, koffie, chocola, hasjies, mafia, euro en jihad.

Ik noem zulke grensoverschrijdende woorden voor het gemak ‘tomaten’. Eerst helpen die tomaten je bij het leren van de woordgrenzen. Daarna kun je tomaten gebruiken voor het vaststellen van het onderwerp van gesprek. Als je het woord jihad opvangt, weet je in ieder geval dat het níet over het nieuwe kapsel van de buurvrouw gaat.
 
De taal van het land niet kunnen verstaan maakt je dom. Je hebt een paar tomaten opgevangen en denkt te weten waarover het gaat. Vervolgens probeer je alles wat je hoort krampachtig in die context te dwingen. Je lijdt aan kokervisie. En dan gaat het ineens over blauwe tomaten. Huh?
Waarom duikt het woord bandiet op in één zin met ‘mijn dochter’? Is ze soms gekidnapt? Blauwe tomaten zijn een teken dat er iets mis is met je interpretatie. Gauw herinterpreteren voordat je een bok schiet.
‘Uw dochter is toch niet ontvoerd?’
‘Nou, ze is wél verloofd.’
‘Met een mafioso?’
‘Nee, hij doet in pleisters.’
 
 
 

 

Gerelateerde artikelen

NIEUWS BIJ DIT DOSSIER:

Meest gelezen in dit dossier:

Leesplankje

Hoe goed is jouw Nederlands? Doe de taaltest!

Kies bij iedere opgave het beste antwoord. Klik op 'verzend' en zie in één oogopslag hoe het...

'Nederland was 180 graden gedraaid toen ik terug kwam'

'Wat was het precies waarom ik me jarenlang niet meer thuis voelde in Nederland? Waarom kon ik mijn draai...
Taalexperts

Voorkom de vijf meestgemaakte taalfouten

Dit voorjaar verschijnt de nieuwe Schrijfwijzer van Jan Renkema. Het is een van de meestgebruikte...

De 'Heldere hemel' in de boekenweek

'Vriendschap en andere ongemakken' is het thema van de Boekenweek 2012, die dinsdagavond met het Boekenbal is...
omslagdetail boek (zonder de verdoofde zwaan)

'De verdovers' - Anna Enquist

Recensie – Beklemmende roman over het onvermogen een jeugdtrauma te verwerken. Geen enkel 'medicijn'...

Reacties en discussie

Nieuwe reactie inzenden

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
  • Toegelaten HTML-tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <p> <br>
  • Regels en paragrafen worden automatisch gesplitst.
  • Adressen van webpagina's en e-mailadressen worden automatisch naar links omgezet.

Meer informatie over formaatmogelijkheden

VOLG DE WERELDOMROEP OP FACEBOOK

Aanbevolen video's

Toeristen laten Griekenland links liggen
De toeristen industrie in Griekenland heeft het zwaar. Buitenlandse...
Zwervers 'vogelvrij' in Suriname
Een tijdje waren ze het gesprek van de dag door brute moorden op hen, de...
Radio Nederland Wereldomroep © 1947-2012